4.25.2013

Jeremy Browne: Fajfisto Muzikis (The Piper Just Played)

Fajfisto muzikis,
Ratece ja sonis –
Kvazaŭ l' tutan tempon
Li nur fanfaronis.
Manĝaĵon ni lasis
Duone glutita,
Kaj sekvis fiulon,
Vi – estu damnita!

Profundis la akvo;
Li gvidis nin enen,
Kaj kvazaŭ venenen
Ni sekvis laŭ son' –
Nur mi diluviĝis
Al la riverbordo,
Kaj se mi lin trovos,
Mi – venĝos, per Di'!
The Piper just played,
It sounded so ratty –
It drove us half batty,
We had to submit.
We dropped all our nosh,
We left it half swallowed,
We got up and followed
That pipe-playing twit!

That river is deep;
He took us straight down there
And watched us all drown there,
'cause rats cannot swim!
But I was washed up,
He left me there choking,
And now I'm all soaking,
So **** to him!

Originalmuziko

Tiu ĉi kanto troveblas en la muzika teatraĵo "RATS!" ("RATOJ!") far Nigel Hess kaj Jeremy Browne, kiu temas pri la rakonto "La ratkaptisto de Hameln". La kanto "Fajfisto Muzikis" estas kantita de la ratoreĝo.
Ankaŭ ekzistas bela (fietvorthavanta) Germanlingva versio de ĉi kanto, tradukita de Willi Schlüter/Insa Schulz-Heyn:

Das Liedchen des Pfeifers
Hat uns so entzückt,
Es machte uns alle
Völlig verrückt.
Ich weiß nicht, warum
Sich nun alle freuen –
Dein Lied war beschissen,
Das wirst du bereuen!

Das Wasser war tief,
Doch er trieb uns hin
Und rief uns noch zu:
Mit euch ist's vorbei!
Mich trieb es ans Ufer,
Der Fluss ließ nur mich frei
Und wenn ich ihn finde,
Dann scheiß' ich auf ihn!

Ĝi estas parto de la Germanigo de la tuta muzika teatraĵo prezentata regule somere en Hameln, ekinte en la jaro 2000. (Eta neinteresa fakto: En, laŭ-mia-pense, la jaro 2011, kelkaj tekstpartoj en la teatraĵo novtradukiĝis, parte por ke oni havu pli laŭvortan tradukon. La teatraĵo ĝenerale EGE spektindas (kaj mi celas EGE!), sed mi persone pli ŝatas la unuan Germanigon – nemirinde, vidante ke tra eble dek jaroj, regulaj feriotempaj vizitoj de la teatraĵo ne malgrave formis min kiel personon [rigardante kaj la muzikguston kaj plej diversajn soci-/filozofiajn aspektojn. Mi supozas.].)

No comments:

Post a Comment